Астрология в средние века



В период упадка культуры после распада Западной Римской империи астрология была не очень успешной. Не было лучшего положения в Византии. Тем не менее, библиотеки византийского монастыря принесли основные исламские и астрономические произведения в исламский мир. 
Вообще арабская наука создала мост между древним образованием и более поздним культурным уровнем средневековой Европы. В то время Багдад, а затем и Каир стали главными центрами исламской науки. Это произошло в конце 2-го века, во время мусульманской эры хиджры.

Особенно новая династия Аббасов (с середины 8-го века) начала финансировать переводы иностранных текстов на арабский язык. Таким образом были переведены наиболее важные древние произведения, в том числе Гален, Аристотель, Евклид, Архимед и Птолемей. Была создана академия аль-Мамуна под названием Дом Мудрости, которую возглавлял несториан Хунайн ибн Исхак аль-Ибади, превосходный греческий эксперт. Основным переводчиком математических и астрономических работ был Табит ибн Кверра, который написал более ста научных работ, включая комментарий к работе Альмагестума. Лучшие индийские и персидские произведения также были переведены на арабский язык.
Одним из придворных астрологов был Машалла, который написал ряд размышлений о различных аспектах астрологии. Работы Абу Ма'шара по астрологии и интерпретации деятельности Луны позже распространились по всей Европе в средневековых латинских переводах. 
Астроном Аль-Баттани, среди прочего, исправил многие данные Птолемея в своей книге о скоплении, а персидский астроном Абдар-Рахман ас-Суфи заработал ряд звездных имен на звездах неба.
В 9-м веке он перевел книги Тетрабиблоса Ар-Раза (также называемого Разас), позже переведенный Абулом Вефа, астрономом и математиком персидского происхождения. Гавани (Элемент) Ахмада аль-Фаргани, которая в первой половине 12-го века имела особое значение. был переведен на кастильский, а затем на латинский язык в Толедо Иоанном Севильским. Тетрабиблос вернулся в Европу в виде измененного перевода с комментариями от Хала Абен-рудского Хебени (также называемого Роданом) через Мавров на Пиренейском полуострове. 
В Испании, где влияние арабских мавров было самым сильным, были также созданы первые научные центры в Европе, которые в то время практически утратили все древнее наследие. В 961 году в Кордове был основан арабский университет, где также читали лекции по математике, астрономии и астрологии. Оттуда арабские знания распространились по всей Европе.
Во второй половине 12 в. Герардо Кремонский, один из важнейших переводчиков научных арабских трактатов на латынь. Перевод Альмагеста Иоанна Севильского стал основой для работы над Sphaera mundi Иоганна де Саккробоско с начала 13-го века, которая на протяжении веков стала основным европейским учебником астрономии. 17-го века увидели более двухсот изданий.
Альфонс X. Благодаря щедрой поддержке науки и особенно астрономии Кастилиан позволил перевести многие выдающиеся произведения с арабского языка. Переводы включали работу Родана над тетрабиблосом. Рукопись, выполненная Эгидио де Тебальдисом, позднее стала частью библиотеки чешского короля Вацлава IV. Вызывается. Таблицы Альфонсина, составленные в соответствии с таблицами астронома Аль Заркали (называемого Арзачелем), служили практически до периода Кеплера для расчета эфемеридных предсказаний планет. 
В 13 веке. В Европе уже были свои естествоиспытатели, астрономы и астрологи. Епископ Альбертус Магнус написал несколько работ, в том числе об астрологии. Доминиканцы быстро расширили его работы, которые не остались без внимания его брата брата Колду, соавтора так называемого аббатства Kunhuta.


Комментариев нет:

Отправить комментарий